Правила участия в проекте по переводу BABOK v3.0

Уважаемые коллеги,
Российское отделение IIBA официально начинает процесс перевода BABOK Guide v3 на русский язык.

Поскольку мы являемся некоммерческой организацией, перевод будет осуществляться исключительно силами добровольцев. Участвуя в этой работе, вы сможете заслужить признание и уважение сообщества бизнес-аналитиков, досконально разобраться в содержании BABOK Guide, а также получить баллы CDU, которые пригодятся вам для подтверждения сертификации CBAP или CCBA.  Желающих принять участие в этой инициативе мы просим послать письмо с изъявлением своего желания на адрес: president@russia.iiba.org, с копией на адрес Development.Training@russia.iiba.org.

В качестве темы письма укажите: “BGv3 Translation - <ваше имя>”. В начале письма сообщите свое полное имя, контактные данные (телефон, Skype, e-mail), должность и организацию (если имеется). Можете также указать ссылку на свой профиль LinkedIn и/или личный сайт.
Помимо желания, для участия в инициативе требуется:
1. Практический опыт работы в качестве бизнес-аналитика или системного аналитика, обеспечивающий понимание терминологии, задач, методов, инструментов и типовых результатов бизнес-анализа. Пожалуйста, кратко (от 100 до 400 слов) опишите в письме свой опыт работы в качестве системного или бизнес-аналитика. Огромная просьба – не присылать стандартные CV/резюме.
2. Отличное знание английского языка и безупречное владение русским языком. Для демонстрации этих навыков, приложите пожалуйста к письму ваш перевод части текста одного из тех разделов BABOK Guide v3, которыми вы хотели бы заняться. Текст может быть выдержкой смысловой части любой из глав с 3 по 11 (просьба – не направлять переводы вводных глав и Глоссария). Объем переведенного текста должен составлять 300-400 слов (около 2000 знаков) в английском варианте.
3. Возможность уделять работе над переводом не менее 4 часов в неделю.
4. Членство в IIBA – вы должны быть действующим членом IIBA. В письме укажите пожалуйста свой IIBA ID.

Несколько предварительных комментариев относительно организации работы по переводу.

Участие в этой работе – дело исключительно добровольное, однако для ее выполнения будут установлены разумные конкретные сроки. Это означает, что от всех участников ожидается соответствующая организованность и дисциплина. Мы понимаем приоритетность вашей основной работы, но просим заранее информировать нас о невозможности выполнения взятых вами обязательств, чтобы мы смогли принять своевременное управленческое решение.

Организацией работы будет заниматься Экспертный совет, состоящий из членов правления Российского отделения IIBA и руководителей групп. Руководители групп будут отвечать за переводы определенных наборов глав BABOK Guide. Каждый участник перевода (по своему желанию) может быть членом одной или нескольких групп. Помимо выполнения перевода, каждому участнику может быть предложена проверка переводов других участников.

Задачами руководителей групп являются планирование, организация, координация и контроль работы по переводу, а также устранение противоречий внутри группы. Сложные спорные вопросы, а также противоречия между группами будут разрешаться Экспертным советом. Каждый переводчик должен быть готов аргументированно отстаивать свою точку зрения, а также выполнять решения, принятые Экспертным советом.

Более подробно организация и сроки работы будут обсуждаться внутри формируемого коллектива переводчиков. Просим отнестись с пониманием к тому, что мы оставляем за собой право принимать решения относительно его окончательного состава. В любом случае, мы обязательно отвечаем всем изъявившим желание принять участие