Main provisions concerning the organization of BABOK v3.0 translation project

Translation was performed under the auspices of the IIBA Russia Chapter.
All negotiations, approval with the IIBA were been carried out on behalf of the IIBA Russia Chapter.
Formal recognition of the translation as the official version IIBA were carried out jointly with the IIBA Russia Chapter.
IIBA Russia Chapter is liable for the result of this work, so it gives to IIBA Russia Chapter the right to special powers in this initiative - a leading role.
 
Who participated in this initiative?
In this initiative as a translator took part (after passing the adoption procedure into the translation group):
 - members of the IIBA Russia Chapter;
 - members of other national chapters;
 - persons who are not entering in any chapter and also persons who are not members of the IIBA in general (because we were needed the participation of linguists (specialists in Russian and English language));
 
But, based on the principle of the leading role of IIBA Russia Chapter,
 - heads of translation groups;
 - members of the Expert Council - the body that makes the final decision;
were members of the IIBA Russia Chapter.
 
Participation in the initiative of other national IIBA Chapters
The work on translation of the BABOK v2.0 conducted by other communities. We found their accumulated experience and developments interesting and useful.
We organized a discussion of the results of translation with members of other communities, both in Russia and in other countries.
At the same time, the final decision remained on the side of the IIBA Russia Chapter.
 
Project management structure
The translators worked in groups. Management of the translation team was assigned to a member (one member) of IIBA Russia Chapter.
At the initial stage of the project guidance of the teams were engage members of the Board.
Leaders of the translation teams, members of the Board constituted the Expert Council. Expert Council was an authority entitled to making a final decision in the case of disputes, and also the formal approval of the translation results at the level of the Chapter.
In the Expert Council included recognized experts in the field of BA, who are members of both IIBA and IIBA Russia Chapter. 



Also, the Advisory Board was created. This was an informal association of specialists in BA and related areas, which we was attracted to the discussion. This association was not have power to make the final decision