Основные положения относительно организации проекта по переводу BABOK v3.0
Перевод осуществляется под эгидой Российского Отделения IIBA.
Все переговоры, согласования с IIBA будут выполняться от имени Российского Отделения IIBA.
Формальное признание перевода, как официальной версии, IIBA будет проводить совместно с Российским Отделением IIBA.
Российское Отделение IIBA несет отвественность за результат этой работы, поэтому это дает Отделению право на особые полномочия в данной инициативе - руководящую роль в этом процессе будет выполнять Российское Отделение IIBA.
Кто может принимать участие в данной инициативе?
В этой инициативе в качестве ПЕРЕВОДЧИКОВ могут приимать участие (после прохождения процедуры принятия в группу перевода):
- члены Российского отделения;
- члены других национальных чаптеров;
- лица, не входящих ни в какие чаптеры, а также лица, не являющиеся членами IIBA вообще (поскольку нам, вероятнее всего, потребуется участие лингвистов (специалистов по русскому и английскому языку));
Но, исходя из принципа руководящей роли Российского Отделения,
- руководители групп перевода;
- члены Экспертного Совета – органа, принимающего окончательное решение;
должны быть членами Российского Отделения.
Участие в инициативе других национальных Отделений IIBA
Безусловно, работы по переводу BABOK v2.0 проводились другими сообществами, и у них уже накоплен определенный опыт и наработки.
Этот опыт, безусловно, будет нам интересен и полезен.
Мы обязательно будем организовывать обсуждение результатов перевода с членами других сообществ, как в России, так и в других странах.
Однако, исходя их того, что эта работа сейчас официально ведется под эгидой Российского Отделения, право окончательного решения будет оставаться на стороне Российского Отделения IIBA.
Структура управления проектом
Переводчики организуются в группы. Руководство группой разработчиков возлагается на члена (одного из членов) Российского Отделения IIBA.
На начальном этапе проекта руководством созданных групп будут заниматься члены Совета Директоров.
Руководители групп перевода, члены Совета Директоров составляют Экспертный Совет. Экспертный Совет является органом, имеющим право принятия окончательного решения в случае спорных ситуаций, а также формального утверждения результатов перевода на уровне Российского Отделения.
В Экспертный Совет могут и должны быть включены признанные специалисты в области БА, являющиеся членами как IIBA, так и Российского Отделения IIBA. Новый член Экспертного Совета включается при условии единогласного согласия всех действующих членов Экспертного Совета.
Все переговоры, согласования с IIBA будут выполняться от имени Российского Отделения IIBA.
Формальное признание перевода, как официальной версии, IIBA будет проводить совместно с Российским Отделением IIBA.
Российское Отделение IIBA несет отвественность за результат этой работы, поэтому это дает Отделению право на особые полномочия в данной инициативе - руководящую роль в этом процессе будет выполнять Российское Отделение IIBA.
Кто может принимать участие в данной инициативе?
В этой инициативе в качестве ПЕРЕВОДЧИКОВ могут приимать участие (после прохождения процедуры принятия в группу перевода):
- члены Российского отделения;
- члены других национальных чаптеров;
- лица, не входящих ни в какие чаптеры, а также лица, не являющиеся членами IIBA вообще (поскольку нам, вероятнее всего, потребуется участие лингвистов (специалистов по русскому и английскому языку));
Но, исходя из принципа руководящей роли Российского Отделения,
- руководители групп перевода;
- члены Экспертного Совета – органа, принимающего окончательное решение;
должны быть членами Российского Отделения.
Участие в инициативе других национальных Отделений IIBA
Безусловно, работы по переводу BABOK v2.0 проводились другими сообществами, и у них уже накоплен определенный опыт и наработки.
Этот опыт, безусловно, будет нам интересен и полезен.
Мы обязательно будем организовывать обсуждение результатов перевода с членами других сообществ, как в России, так и в других странах.
Однако, исходя их того, что эта работа сейчас официально ведется под эгидой Российского Отделения, право окончательного решения будет оставаться на стороне Российского Отделения IIBA.
Структура управления проектом
Переводчики организуются в группы. Руководство группой разработчиков возлагается на члена (одного из членов) Российского Отделения IIBA.
На начальном этапе проекта руководством созданных групп будут заниматься члены Совета Директоров.
Руководители групп перевода, члены Совета Директоров составляют Экспертный Совет. Экспертный Совет является органом, имеющим право принятия окончательного решения в случае спорных ситуаций, а также формального утверждения результатов перевода на уровне Российского Отделения.
В Экспертный Совет могут и должны быть включены признанные специалисты в области БА, являющиеся членами как IIBA, так и Российского Отделения IIBA. Новый член Экспертного Совета включается при условии единогласного согласия всех действующих членов Экспертного Совета.
Также будет создан Консультационный совет. Это неформальное объединение специалистов в БА и смежных областях, которых мы будем привлекать к обсуждению. Это объединение не будет иметь полномочий принимать окончательное решение.
Этот орган можно не создавать, а заменить регулярно проводимыми семиннарами по обсуждению перевода, при условии, что эти семинары будут хорошо организованы и будут проводиться более или менее регулярно